Friday, November 4, 2011

St. Maximos: First Century on Theology (12-17)


12. God, it is said, is the Sun of righteousness (cf. Mal. 4:2), and the rays of His supernal goodness shine down on all men alike. The soul is wax if it cleaves to God, but clay if it cleaves to matter. Which it does depends upon its own: will and purpose. Clay hardens in the sun, while wax grows soft. Similarly, every soul that, despite God’s admonitions, deliberately cleaves to the material world, hardens like clay and drives itself to destruction, just as Pharaoh did (cf. Exod. 7:13). But every soul that cleaves to God is softened like wax and, receiving the impress and stamp of divine realities, it becomes ‘in spirit the dwelling-place of God’ (Eph. 2:22).
13. If a person’s intellect is illumined with intellections of the divine, if his speech is unceasingly devoted to singing the praises of the Creator, and if his senses are hallowed by unsullied images – he has enhanced that sanctity which is his by nature, as created in the image of God, by adding to it the sanctity of the divine likeness that is attained through the exercise of his own free will.
14. A man keeps his soul undefiled before God if he compels his mind to meditate only on God and His supreme goodness, makes his thought a true interpreter and exponent of this goodness, and teaches his senses to form holy images of the visible world and all the things in it, and to convey to the soul the magnificence of the higher principles lying within all things.
15. God has freed us from bitter slavery to tyrannical demons and has given us humility as a compassionate yoke of devoutness. It is humility which tames every demonic power, produces in those who accept it every kind of sanctity, and keeps that sanctity inviolate.
16. He who believes fears; he who fears is humble; he who is humble becomes gentle and renders inactive those impulses of in-censiveness and desire which are contrary to nature. A person who is gentle keeps the commandments; he who keeps the commandments is purified; he who is purified is illumined; he who is illumined is made a consort of the divine Bridegroom and Logos in the shrine of the mysteries.
17. Sometimes when a farmer is looking for a suitable spot to which to transplant a tree, he unexpectedly comes across a treasure. Something similar may happen to the seeker after God. If he is humble and unaffected, and if his soul, after the example of the blessed Jacob (cf. Gen. 27:11), is sleek, and not hirsute with materiality, then God may grant him the contemplation of divine wisdom even though he has not labored for it. But if the Father then asks him how he came by this knowledge, saying to him ‘What is this you have found so quickly, My son?’ he should reply, as Jacob did, ‘It is what the Lord God has granted to me’ (Gen. 27:20. LXX). We should realize in such a case that what he has found is a spiritual treasure; for the devoted seeker after God is a spiritual farmer who transplants, as if it were a tree, his contemplation of visible and sensory things to the field of noetic (intelligible) realities; and in so doing he find a treasure – the revelation by grace of the wisdom in created things.
ιβ. Θεός, λιός στι δικαιοσύνης, ς γέγραπται· πσιν πλς τς κτνας πιλάμπων τς γαθότητος· δ ψυχή, κηρς ς φιλόθεος, πηλς ς φιλόϋλος κατ τν γνώμην γίνεσθαι πέφυκεν· σπερ ον πηλς κατ φύσιν λί ξηραίνεται· δ κηρός, φυσικς παλύνεται· οτω κα πσα ψυχ φιλόϋλος κα φιλόκοσμος π Θεο νουθετουμένη, κα ς πηλς κατ τν γνώμην ντιτυποσα, σκληρύνεται· κα αυτν θε κατ τν Φαρα πρς πώλειαν· πσα δ φιλόθεος, ς κηρς παλύνεται, κα τος τν θείων τύπους κα χαρακτρας εσδεχομένη, γίνεται Θεο κατοικητήριον ν πνεύματι.

ιγ. τν νον τας θείαις καταστράψας νοήσεσιν, κα τν λόγον θίσας θείοις μνοις παύστως γεραίρειν τν Κτίσαντα, κα τας κηράτοις φαντασίαις καθαγιάσας τν ασθησιν· οτος τ φυσικ κατ᾿ εκόνα καλ, προσέθηκε τ καθ᾿ μοίωσιν γνωμικν γαθόν.

ιδ. Φυλάττει τις τ Θε τν ψυχν κηλίδωτον, ε τν μν διάνοιαν περ μόνου Θεο, κα τν ατο ρετν διανοεσθαι βιάσαιτο· τν δ λόγον, ρθν ρμηνέα κα ξηγητν τν ατν ρετν καταστήσειε· κα τν ασθησιν εσεβς τν ρατν κόσμον κα τ ν ατ πάντα φαντάζεσθαι διδάξειε, τν τν ν ατος λόγων μεγαλειότητα τ ψυχ διαγγέλλουσαν.

ιε. τς πικρς δουλείας τν τυραννούντων δαιμόνων λευθερώσας μς Θεός, φιλάνθρωπον θεοσεβείας μν ζυγν δωρήσατο, τν ταπεινοφροσύνην· δι᾿ ς πσα μν διαβολικ δαμάζεται δύναμις· (1089) πν δ τος λομένοις ατν γαθν δημιουργεται, κα ραδιούργητον διαφυλάττεται.

ιστ. πιστεύων, φοβεται· δ φοβούμενος ταπεινοται· δ ταπεινούμενος, πραΰνεται, τν τν παρ φύσιν το θυμο κα τς πιθυμίας κινημάτων νενέργητον ξιν λαβών· δ πραΰς, τηρε τς ντολάς· δ τηρν τς ντολάς, καθαίρεται· δ καθαρθείς, λλάμπεται· δ λλαμφθείς, ν τ ταμιεί τν μυστηρίων ξιοται τ νυμφί Λόγ συγκοιτασθναι.

ιζ. σπερ γεωργός, πρ το τι τν γρίων μεταφυτεσαι δένδρων πιτήδειον σκοπν χωρίον, νελπίστ θησαυρ περιπίπτει· οτω κα πς σκητς ταπεινόφρων κα πλαστος, κα λεος κατ ψυχν τς λικς δασύτητος, κατ τν μακαριώτατον ακώβ, π το Πατρς ρωτώμενος τς πιστήμης τν τρόπον· Τί τοτο ταχ ερες, τέκνον; ποκρίνεται λέγων· παρέδωκε Κύριος Θες ναντίον μου. ταν γρ μν Θες παραδ τς δίας σοφίας τ σοφ θεωρήματα καμάτου χωρίς, ο προσδοκήσασι, θησαυρν ξαίφνης πνευματικν ερηκέναι νομίσωμεν. Γεωργς γρ πνευματικός στιν δόκιμος σκητής, τν πρς ασθησιν [unus Reg. τν ασθητν] τν ρατν θεωρίαν, ς γριον δένδρον πρς τν τν νοητν χώραν μεταφυτεύων· κα θησαυρν ερίσκων, τν κατ χάριν τς ν τος οσι σοφίας φανέρωσιν.

No comments:

Post a Comment